بعد غضب الكتاب الشباب..

اتحاد كتاب مصر: قائمة الروايات التى تترجم للهندية مبدئية وقابلة للزيادة

السبت، 05 ديسمبر 2015 02:14 م
اتحاد كتاب مصر: قائمة الروايات التى تترجم للهندية مبدئية وقابلة للزيادة الكاتب علاء عبد الهادى رئيس اتحاد كتاب مصر
كتب أحمد منصور

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
بعد موافقة أعضاء مجلس الإدارة والجمعية العمومية، على ترجمة 50 عملا لكبار الكتاب لترجمتها إلى اللغة الهندية، وذلك بناء على طلب من السفارة الهندية، حالة من الغضب بين شباب الكتاب حيث جاء فى القائمة نسبة منخفضة من المبدعين الشباب.

ومن جانبه استنكر الكاتب الشاب روبير الفارس، تجاهل روايته "جريمة فى دير الراهبات"، فى خطة ترجمة 50 رواية، قائلا: أتعجب جدا للذين تجاهلوا روايتى فى خطة الترجمة، رغم أنها حازت تقديرا نقديا كبيرا وطبعت مرتين ووصلت للقائمة القصيرة لجائزة ساويرس، ولا أعلم إذا كان الأمر معتمدا على الشللية أم لا، مضيفاً أن وجود الرواية كان سوف يعبر عن فكر وحال الأقباط ويعطى للقارى الهندى صورة متكاملة عن مصر.

ومن جانبه قال الشاعر والمفكر الكبير الدكتور علاء عبد الهادى، رئيس اتحاد كتاب مصر، جاءتنى رسالة من الدكتورة كاميليا صبحى، رئيس قطاع العلاقات الثقافية الخارجية، طلب بترشيح 50 رواية للترجم إلى الهندية.

وأوضح الدكتور علاء عبد الهادى، أنه تم تشكيل لجنة برئاسة الدكتور حامد أبو أحمد، وضمت فى عضويتها رئيس شعبة السرد بالاتحاد، ورئيس شعبة النقد، ومقرر اللجنة الثقافية، وعدد من الأكاديميين داخل الاتحاد، وقد جاوز عدد أعضاء اللجنة 10 أعضاء، واجتمع عدد من هؤلاء الأعضاء ممن ألتزم الحضور، واقترحوا هذه السماء على مجلس الإدارة ورأى عدد من الأعضاء أسماء يجب أن تضاف إلى القائمة، واتفقنا أن موعد الاجتماع المقبل يؤخذ عددا من الترشيحات الأخرى، ليضاف إلى هذه القائمة المشكلة.

وأكد علاء عبد الهادى، أن المشكة الأساسية تكمن فى تسريب القائمة قبل الموافقة النهائية عليها، أما من الناحية الموضوعية فإن أى قائمة محدودة سيعرض عليها لأنها بالضرورة لم تضم كل السماء التى تريد الترشح، وهذا منتظر ومقبول، وعليه فغنه لا توجد قائمة ترضى الجميع.

وقال الدكتور حامد أبوأحمد، رئيس اللجنة المشكلة لاختيار الراويات التى تترجم إلى الهندية، إن اللائحة التى ضمت الـ50 رواية، مبدئية ومن حق أى شخص سواء من داخل الاتحاد أو من خارجه أن يتقدم بأعماله أو يرشح من يراه مناسبا.

وأوضح الدكتور حامد أبو أحمد، فى تصريحات خاصة لـ"اليوم السابع"، أن اللجنة سوف تعطى مدة تتراوح من 20 إلى 25 يوما لتقديم من يرغب بأعماله، وبناء على ذلك سيتم عقد اجتماع للجنة مرة أخرى للاستقرار على الأسماء النهائية.

ومن جانبه قال الناقد الدكتور شريف الجيار، أحد أعضاء اللجنة التى تم تشكيلها لاختيار الأعمال التى تترجم للهندية، إن ما تقدمت به اللجنة مجرد اقتراح من اللجنة التى تم تشكيلها من مجموعة النقاد، مؤكدا أن هذا الاقتراح قابل للزيادة، وعلى من يرغب فى تقديم أعماله أن يتقدم بها، أو يقوم بترشيح اسم جيد.


موضوعات متعلقة..


بروتوكول تعاون بين اتحاد الكتاب ومكتبة الإسكندرية لتفعيل الأنشطة الثقافية








مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة