صدور أول ترجمة عربية لرواية "متحف البراءة" للفائز بنوبل أورهان باموق"

السبت، 10 ديسمبر 2016 12:06 م
صدور أول ترجمة عربية لرواية "متحف البراءة" للفائز بنوبل أورهان باموق" غلاف الترجمة العربية الأولى لرواية "متحف البراءة" للكاتب أورهان باموق
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

صدر حديثًا عن دار الشروق للنشر، فى القاهرة، الترجمة العربية الأولى لرواية "متحف البراءة" للكاتب التركى أورهان باموق، الحائز على جائزة نوبل للآداب عام 2006، ومن المقرر أن تتوافر هذه الرواية فى جناح الدار فى معرض القاهرة الدولى للكتاب 2017.

وقد صدرت الرواية بترجمة عربية، عن اللغة التركية وقام بنقلها المترجم عبد القادر عبداللى، فيما صدرت رواية "متحف البراءة" باللغة التركية 2008 وباللغة الإنجليزية عام 2009.

وفى رواية "متحف البراءة"، يقدم أورهان باموق، متحف البراءة" قصة حب مستحيلة تجمع بين كمال المنحدِر من الطبقة الأرستقراطية لإسطنبول فى سبعينيات القرن العشرين، وفسون الفتاة الفقيرة التى تربطه بها صلة قرابة بعيدة. تتجاوز التفاصيل حدود الغرام التقليدى، لتكشف حيرة الإنسان بين ثقافة الشرق والغرب، من دون انفصال عن التغيرات الاجتماعية والسياسية التى أحاطت بإسطنبول فى هذا الوقت، وتركت أثرًا عميقًا حتى فى قصص العشاق.

تقدم الرواية أيضًا بانوراما شاملة للطبقة الثرية التركية فى فترة السبعينيات، قد تبدو فى نظرتها إلى العالم وعاداتها غريبة ظاهريًّا، ولكنها لا تختلف عن نظرة الطبقات الغنية فى البلدان العربية.

ولد وأورهان باموق، فى إسطنبول فى يونيو 1952 وهو ينتمى إلى أسرة تركية مثقفة. درس العمارة والصحافة قبل أن يتجه إلى الأدب والكتابة كما يعد أحد أهم الكتاب المعاصرين فى تركيا، وقد ترجمت أعماله إلى 34 لغة حتى الآن، ويقرأها الناس فى أكثر من 100 دولة.










مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة