"المثل الأعلى لخارطة العالم" لسيرج بى.. عن نادى نجران وأروقة

الأحد، 19 أغسطس 2018 02:00 ص
"المثل الأعلى لخارطة العالم" لسيرج بى.. عن نادى نجران وأروقة غلاف الكتاب
كتب أحمد إبراهيم الشريف

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أصدرت مؤسسة أروقة للدراسات والترجمة والنشر كتاب "المثل الأعلى لخارطة العالم" للشاعر سيرج بى ترجمة محمد أحمد عثمان، وذلك ضمن سلسلة الترجمة فى إطار تعاون المؤسسة مع النادى الأدبى الثقافى بنجران. 
 
يتكون كتاب "المثل الأعلى لخارطة العالم" من قسمين أولهما نص الحوار الذى أجراه معه روميرو أوفيديو عام 1999 م، والذى استخدمه الشاعر كتصدير لأربعة من أعماله المنشورة عام 2000 م هم: "حدادو السكاكين" و"الكوبلا اللانهائية من أجل الرجال – أثوار يوم الأحد" و"جيتار الخشخاش" و"ديالكتيك الفرجار". 
 
أما القسم الثانى من الكتاب فيحتوى على ثلاثة نصوص شعرية لسيرج بى يليها النص التكريمى الذى كتبه الشاعر جيل برسنيترز. 
 
سيرج بى هو كاتب وشاعر ولد فى مدينة تولوز الفرنسية فى السادس من يوليو عام 1950 م لأبوين إسبانيين لاجئين.
 
أصدر ديوانه الأول عام 1975 م بعنوان "أنا – هم" ثم توالت أعماله الشعرية فأصدر عدة دواوين منها: "عن المدينة والنهر 1981 م"، "نبوءات 1984 م"، "منع التجوال 1986 م"، "تعريف النسر 1987 م"، "قصيدة من أجل شعب ميت 1989 م"، "نوتردامنا السوداء أو إنجيل الثعبان 1994 م"،  "اليد والسكين 1996 م"، و"الطفل عالِم الآثار 1997 م".
 
ينزع سيرج بى فى قصائده الشعرية إلى إعادة ربط الشعر بمنابعه الأولية كما فى قصائد الشعراء الجوالين (الترابادور) فى القرون الوسطى، حيث يقوم بارتجال القصائد شفاهيًا ويصاحبها بإيقاعات موسيقية إما بأقدامه أو ببعض الآلات البسيطة.
 
ومن أجواء الكتاب يقول الشاعر فى نص قصيدته المترجمة "المثل الأعلى للخارطة":
"يمنح الضوء للظل 
شفاه على القناني
كما لو أن كل شيء كان بحاجة لفم 
كى يتكلم" 
يُذكر أن "المثل الأعلى لخارطة العالم" هو أول كتاب للشاعر يترجم إلى العربية، ويأتى هذا الإنجاز ضمن سعى مؤسسة أروقة لتقديم الجديد دائمًا لا سيّما أنها مؤسسة ثقافية تركز جهودها فى المقام الأول والأخير على صناعة محتوى ثقافى متميز بعيدًا عن الربحية والتكسُّب.






مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة