تصدر مكتبة تنمية فى القاهرة بالتعاون مع دار الآداب فى بيروت طبعة مصرية من رواية "سيدات القمر"، التى فازت الأسبوع الماضى بجائزة المان بوكر الدولية وهى من تأليف الكاتبة العمانية جوخة الحارثى.
وهى المرة الأولى منذ أنشئت "مان بوكر الدولية" فى 2005 التى يفوز فيها كاتب عربى بالجائزة. والحارثى هى أيضاً أول روائية عُمانية يترجم لها عمل إلى الإنجليزية.
وقال محمود لطفى مدير مكتبة تنمية: "إن الرواية ستتاح للبيع فى المكتبة خلال أيام فى طبعتها المصرية، وبسعر خاص يلائم القارئ المصرى".
وأشار إلى أن المكتبة تلقت طلبات من عملائها لإتاحة الرواية وتوزيعها فى مصر وتم التوصل لاتفاق مشترك مع دار الآداب يعزز التعاون السابق معها وأسفر عن وجود طبعات مصرية من أعمال أليف شافاق وايزابيل الليندى، فضلا عن رواية بريد الليل لهدى بركات التى فازت الشهر الماضى بجائزة البوكر العربية "
و فازت رواية "سيدات القمر" للروائية العمانية جوخة الحارثى الأسبوع الماضى بجائزة "مان بوكر الدولية"، التى تمنح لأفضل عمل أدبى مترجم للإنجليزية وذلك عن روايتها "سيدات القمر" التى ترجمتها مارلين بوث إلى الإنجليزية بعنوان "أجرام سماوية".
وتروى "سيدات القمر" حياة ثلاث شقيقات يشهدن على التطور فى المجتمع العمانى بعد الحقبة الاستعمارية، كما تتناول الرواية فى جانب منها مسألة العبودية فى عمان.
وقالت رئيسة لجنة التحكيم بيتانى هيوز فى حيثيات فوز الحارثى بالجائزة: "إنّ الرواية تستولى على العقول والقلوب بنفس المقدار وهو يتناول القوى التى تقيّدنا وتلك التى تحرّرنا، وتتميز باللغة الشعرية الماكرة".
وبلغت قيمة الجائزة المالية 50 ألف جنيه استرلينى (58 ألف يورو تقريباً) تقاسمتها جوخة الحارثى مع المترجمة مارلين بوث (64 عاماً) وهى أكاديمية أمريكية.
وأصدرت جوخة ثلاث روايات: "منامات" الصادرة عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر عام 2004 و"سيدات القمر" عن دار الآداب عام 2010 وآخرها "نارنجة" عن دار الآداب عام 2016 وهى الرواية التى فازت بجائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب عام 2016.تُرجمت بعض قصصها القصيرة إلى الانجليزية والألمانية والصربية والإيطالية والكورية، وتُرجمت بعض نصوصها إلى اللغة الإنجليزية.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة