عبر الكاتب شى ايفنج وهو مؤلف العمل المطروح لمسابقة الترجمة فى المركز القومى للترجمة، عن سعادته بزيارته الأولى لمصر، مبديا إعجابه بها.
وقال الكاتب شى ايفنج، إن كونه كاتبا جذبته حياة الشعب المصرى اليومية، وهذا ما يفيد الكاتب فى سرده للأحداث، فمن الممكن أن أتناول تلك الشخصيات التى رايتها فى مصر عبر رواياتى.
جاء ذلك خلال إطلاق المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث، جائزة للترجمة عن الصينية بالتعاون مع المركز الثقافى الصينى بالقاهرة، منذ قليل، خلال مؤتمر صحفى بمقر المركز.
وأضاف الكاتب الصينى، أن ترجمة عمله عبر مسابقة بين المركز القومى للترجمة والمركز الثقافة الصينى عمل عظيم، ويحفز على كتابة الأقوى والمتميز دائما.
وأشار إلى أن العمل المقدم للترجمة يتناول التغيرات والأحداث التى تحدث فى الصين بصفة عامة وبعض البلاد بصفة خاصة، وتوصيل المعلومات عبر الروايات وتفهمها من القارئ يعد نجاحا كبيرا للكاتب، ومن أبرز ما نتعرف عليه عبر الروايات المترجمة طبيعة البشر فى العالم.
يذكر أنه تم فتح باب التقدم للترجمة بداية من اليوم 18 يونيو وتستمر لمدة 3 شهور، بمحكمين مصريين وصينين، وتقدر قيمة الترجمة قدرها 2000 دولار امريكى للمركز الاول، و1000 دولار للمركز الثانى والثالث 500 دولار، و200 دولار لكل من لم يفز للتحفيز أكثر على الترجمة.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة