أكرم القصاص - علا الشافعي

القومى للترجمة: لن تكون هناك مصادرة على الفكر فى إصدارات المركز ولا توجد رقابة

السبت، 15 أغسطس 2020 11:51 م
القومى للترجمة: لن تكون هناك مصادرة على الفكر فى إصدارات المركز ولا توجد رقابة المركز القومى للترجمة - صورة أرشيفية
كتب إسلام حشاد

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

- هناك كتب تصدر دون مراجعة ويتم تشكيل لجان الفحص

- هناك كتب تضع السم فى العسل وتروج لقيم مرفوضة مثل "المثلية"

 
قال الدكتورة علا عادل، رئيس المركز القومى للترجمة، إن هناك بعض الكتب من إصدارات المركز تصدر ولا تبيع إلا عشرات النسخ فقط، كذلك هناك بعض الكتب التى تصدر ولا يتم مراجعتها بشكل جيد، ولذلك فالمركز سيعيد تشكيل لجان فحص الكتب، وأضافت أن القرار الجديد الخاص بالتعاقد مع اللجان الفنية لن يسبب وضع رقابة أو قيود على المترجمين، وأن القرار يخص فقط الأشكال الصارخة الخارجة عن الأعراف، فهناك بعض الكتب تروج لبعض المظاهر الخارجة عن المجتمع مثل "المثلية الجنسية".
 
وتابعت رئيس المركز القومى للترجمة، فى مداخلة هاتفية مع الإعلامية قصواء الخلالى، فى برنامج "المساء مع قصواء" المذاع عبر قناة "TeN"، أنها كمترجمة مع عرض وجهة نظر الآخر والتعرف على الثقافات المختلفة، مشددة على أن قرارها لن يكون مصادر للفكر، لكن هناك بعض الكتب التى تضع السم فى العسل وتعرض لقيم تتعارض تماما مع كل القيم المجتمعية والتى من غير المسموح الترويج لها.
 
وأتمت الدكتورة علا عادل، أن القرار تجربة، موضحة: "دعونا نجرب القرار، وسنكون على استعداد لنشر أى فكرة قابلة للنقد والعرض والرد عليها".

رئيس سلسلة آفاق عالمية: لجان الترجمة لم تجتمع منذ 5 سنوات ونحتاج استراتيجية واضحة للمركز

 
من جانبه، قال الدكتور أنور إبراهيم، أستاذ الأدب الروسى، ورئيس سلسلة آفاق عالمية التابعة للهيئة العامة لقصور الثقافة، إننا فى حاجة إلى استراتيجية واضحة تصدر عن المركز القومى للترجمة، حتى يكون جموع المترجمين على علم بالأهداف والخطط التى يستهدفها المركز.
 
وأضاف "إبراهيم" فى مداخلة هاتفية بالبرنامج، أنه من المفترض أن هناك لجنة من كبار المترجمين لوضع هذه الاستراتيجية، لكن هذه اللجنة لم تجتمع منذ 5 سنوات، ولا تطلع على أى قرارات أو خطط تصدر عن المركز.
 
وفيما يخص قرار المركز القومى للترجمة، بخصوص أن الكتب التى تصدر من المفترض ألا تتعارض مع القيم المجتمعية والأعراف، أكد أنه من المفترض أن يكون هناك توجه للمركز القومى للترجمة واضح فيما ينشر ويكون متماشيا مع رؤية الدولة، لكن دور النشر الخاصة تنشر فيما تراه مناسب لها.

 










مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة