خلال ساعات قليلة تصدر تريند "الأغلفة الموازية" موقع التواصل الاجتماعى "فيس بوك" لكن هذه المرة جاء من الكتاب والمثقفين، حيث قام عدد كبير من الكتاب الفاعلون على السوشيال ميديا بتبادل السخرية من أغلفة الكتب بوضع اسم رواية شهيرة على مشهد من أحد الأفلام يعبر عنها.
رواد مواقع التواصل الاجتماعى من المثقفين والمهتمين بالوسط الثقافى والفنى، فوجئوا بتفاعل عدد من الكتاب مع تريند يحمل اسم "أغلفة موازية" ومشاركتهم للأغلفة التي صنعها القراء لهم محبة فيهم، الموضوع مبهج جدًا في رأيي لأنه يرسم البسمة على وجوه الكل ويجمع بين الفن والإبداع والأدب والضحك.
وأغلفة موازية، كان ذلك هو العنوان الذي اختاره المترجم محمد الفولي حين نشر أول مجموعة أغلفة على صفحته الشخصية بموقع التواصل الاجتماعي "فيس بوك"، وانتشر الموضوع بقوة حتى أصبح تريند بين أوساط المثقفين، حيث اقترن تريند الأغلفة الموازية بصور من أفلام أو مسرحيات شهيرة وغيرها مع دمجها باسم كتاب او رواية يعبر عنها فيكون الامر طريفا بعض الشئ.
وجاءت بداية منذ عدة أيام حينما قام المترجم محمد الفولى، بالسخرية من ترجماته بالجمع بين لقطات من أفلام عربية يحمل أغلبها طابعًا كوميديًا وقد تعبر نوعًا ما عن موضوع هذه الرواية أو تلك الأخرى وعنوانها، لكنه وبعد مرور أيام أصبح رائجا بين يوم وليلة وسط جانب كبير من القراء والمترجمين والمؤلفين.
ومحمد الفولي مترجم وكاتب وصحفي مصري، تخرَّج في كلية الآداب (جامعة القاهرة) عام 2008 وعمل بعدها صحفيًا ومترجمًا بوكالة الأنباء الإسبانية، وبدأ في ترجمة كتب من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية في مجالات كرة القدم والرواية، صدر للفولي العديد من الترجمات منها، حكاية عامل غرف: مختارات من أدب كرة القدم الأرجنتيني.أشد ألم (رواية). تأليف: سنتياغو رونكاغليولو. صدرت 2019، فالكو (رواية) تأليف: أرتوروبيريث ريبيرتي.