قبل عشرات السنوات كانت مفردات العلاقات واضحة وبسيطة للغاية، فالعلاقات إما الحب أو اللاحب أو في أسوأ الأحوال حب من طرف واحد، ومن أجل توصيف العلاقة بين شاب وفتاة لم تكن بحاجة للكثير من الكلام فهو إما زميل أو قريب أو صديق للعائلة أو حبيب، والأمر كذلك بالنسبة لها، وفي البدايات في تلك المرحلة العالقة بين الصلة التي فرضتها الظروف كالزمالة أو القرابة وعلاقة الحب كان هناك "الإعجاب".
ولكن الأمر في الفترة الأخيرة أصبح شديد التعقيد الذي هو ليس إلا انعكاس للتعقيد نفسه الذي أصاب العلاقات، وأصبحت تسمع في الأحاديث الشبابية العديد من الكلمات والمصطلحات الغريبة التي تجعلك تشعر بالحيرة وربما لا تجعلك تفهم بدقة ماذا يكون هذا الشخص الموصوف بالنسبة لمن يتحدث.
وكي لا تقع في الحيرة طويلاً، إليك بمناسبة اليوم العالمي للغة الإنجليزية قاموس أبرز المصطلحات الدارجة هذه الأيام حول العلاقات :
"ريد فلاج" Red flag
تشير هذه الكلمة إلى المؤشرات الخطر والعيوب التي تنذر بأن العلاقة العاطفية مع هذا الشخص لن تكون علاقة صحية ولن تكون على ما يرام، وتختلف العيوب من بيئة لأخرى ومن ثقافة لأخرى."الكراش" Crush
في منطقة عالقة بين أغنيتي "أصعب حب" و"أهواك بلا أمل" يقع تعريف صاحب "الكراش" وهي الكلمة التي تعني الشخص الذي تكن له إعجابًا سريًا ولكنه على الأغلب لا يبالي بك ولا يعرف بأنك تكن له أية مشاعر على الإطلاق.
وبسبب هذا المصطلح الموجز جدًا اختفت عبارات مثل "الشاب اللي انا معجبة بيه جه" "البنت اللي أنا معجب بيها راحت" وهكذا، وهي تستخدم بين الفتيات والشباب على حدٍ سواء.
"الفريند زون" Friendzone
شعرة رفيعة تفصل بين منطقتي "الكراشينج" و"الفريند زون" ففي الحالة الأخيرة تكون اعترفت بإعجابك لمن تحب ولكنها تصدمك بأنها لا تراك أكثر من صديق لها. أو حتى قبل أن تعترف بإعجابك لها، تبدأ هي بالتلميح إلى أنها مرتبطة أو أنها لا تراك أكثر من صديق أو أخ، على الرغم من أنها تعرف جيدًا أنك معجب بها وهنا الفارق بين "الكراش" وبين من وضعك في منطقة "الفريند زون"."الإكس" أو "ماي إكس" My Ex
هذه الكلمة يقصد بها الشخص الذي جمعتك به علاقة عاطفية سابقة، سواء كان الحبيب السابق، الخطيب السابق، أو الزوج السابق. وربما يفضلها الكثيرون لأنها تجنبهم تذكر توصيف العلاقة واسم هذا الشخص أو نطقهما."برو وسيس" bro & sis
بلغة الألفية الجديدة أو للدقة بلغة زمن فيسبوك هذه الكلمة بديلة لـ"زي أختي" "زي أخويا"، وتستخدم لوصف الشخص من الجنس الآخر الذي تربطك به علاقة صداقة قوية جدًا ومحبة ولكنها ليست ارتباطًا عاطفيًا، ولا يفكر في الارتباط العاطفي به."الباك بون" Back bone
لا يكتب المصطلح باللغة العربية "عمودي الفقري" وحتى بالإنجليزية "my back bone" وإنما تكتب "الباك بون" على الإطلاق بمعنى أن هذا الشخص هو عمودي الفقري، في إشارة إلى أهميته في الدعم والمساندة، وغالبًا ما يقصد بها الصديق المقرب جدًا.
أحيانًا يكون هذا الصديق المقرب من الجنس الآخر وأحيانًا ما تنقلب هذه المساندة والدعم إلى علاقة عاطفية، وأحيانًا يكون "الباك بون" من نفس الجنس وتستخدم الكلمة للإشارة إلى متانة العلاقة بينهما.
"البيستي" besty
بنفس منطق تكون مصطلح "الباك بون" هناك مصطلح "البيستي" في إشارة إلى أنه "my best freind"، وهي الكلمة التي تستخدم أيضًا للتعبير عن الصديق المفضل من الجنس الآخر وأحيانًا من نفس الجنس."فير أوف كوميتمنت" Fear of commitment
حين يعتذر شاب عن الدخول في علاقة عاطفية، رغم تأكيده على إعجابه بكِ، لأنه يعاني من "فير أوف كوميتمنت" فهذا ليس مرضًا معديًا خطيرًا يا عزيزتي، والطبيب لم يخبره أن ما تبقى من عمره لن يكفي لإسعادك، وإنما هو ببساطة يقصد أنه "يخاف الارتباط" ليس الارتباط العاطفي وحده وإنما يخاف بشكل عام من الالتزام بأي شيء آخر.برو وسيس
فريندزون