يقدم لنا الكاتب الإندونيسى إيكا كورنياوان، فى روايته "جمال جرح"، بلدة هاليموندا، التى جعل منها مسرحًا يعرض عليه العشرات من حكايات تاريخ إندونيسيا المعاصر، وما شهدته من حوادث كبيرة على مدار القرن العشرين.
وفى رواية "الجمال حرج" التى صدرته ترجمتها العربية عن دار الكتب خان، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم والشاعر المصرى أحمد شافعي، نتابع حكايات ثلاثة أجيال من أسرة واحدة، تكاد تكون كل حكاية من بين عشرات الحكايات، هى الهدف الأول والوحيد للكاتب الإندونيسى إيكا كورنياوان، من هذه الرواية كلها.
جمع إيكا كورنياوان فى رواية "الجمال روح" بين الحس الملحمى والتاريخ، والتراجيديا العائلية، والخرافات والكوميديا اللاذعة والرومانسية فى سلاسة مذهلة، كما وصفتها الصحافة الفرنسية حين صدور ترجمتها فى باريس عام 2017.
ويعد إيكا كورنياوان التلميذ المخلص لكل من جونتر جراس وسليمان رشدى وجارسيا ماركيز، كما قال عنه النقاد، وقد وصفت صحيفة "ذى إندبندنت" روايته بأنها "تتحدى الواقعية السحرية لجابريل جارسيا ماركيز"، فيما قالت أوبرا وينفرى عن الكاتب "روائى عظيم لا يجب أن تفوتك فرصة قراءة الجمال حرج".
ولد إيكا كورنياوان، فى جزيرة جاوا عام 1975، ودرس الفلسفة فى جامعة جادجا مدى، وهو يكتب الرواية والقصة والمقال والسيناريو السينمائي، صدرت له أربع روايات وخمس مجموعات قصصية وكتاب واحد من المقالات. ترجمت أعماله إلى 27 لغة، وكان أول كاتب إندونيسى إلى القائمة الطويلة لجائزة المان بوكر عام 2016، بروايته "الرجل النمر". أما رواية "الجمال جرح" فقد حصلت على جائزة وورلد ريدر لعام 2016 فضلاً عن ترشحها لجائزة ميدسيس الفرنسية عام 2017.
أما المترجم أحمد شافعى فهو شاعر وكاتب ومترجم مصري، ولد عام 1977، درس الأدب الإنجليزى، له العديد من الكتب المترجمة، منها "قصص – أليس مونرو"، ترجم إلى العربية الشاعر الأمريكى تشارلز سيميك "العالم لا ينتهي"، والشاعر الأمريكى راسل إدسن "كلنا نولد مصابين بالغثيان"، صدرت له رواية "الخالق" وعدة دواوين شعرية منها "قصائد أخرى"، و"77".
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة